Dui cunsigli per a traduzzione di stu situ

Toccu ghjennaghju di u 2007, u situ www.spip.net hà mutatu pelle. Eccu qualchì arricumandazione riguardu cumu sti novi mudelli assestanu è prisentanu u cuntenu di stu situ.

L’assestu in rùbbriche di www.spip.net

L’assestu di u settore francese « Documentation en français» hè tenutu da riferenza. Si pò vede spalancatu à a pàgina «pianu di u situ». Cunvene dunque à cupià lu per ogni settore di lingua.
Invece un settore cù poca robba tradutta cuntenerà pochi artìculi: megliu vale tandu à assestà quell’artìculi propriu à a ràdica di u settore, senza abbuchjà si nisuna creazione di rùbbrica.

Nant’à u situ pùbblicu, e rùbbriche è sotturùbbriche sò classificate secondu u so nùmeru di tìtulu.
E prime quattru rùbbriche à a ràdica di u settore cumpariscenu da buttoni principali in l’asta di navigazione.

Solu e rùbbriche principale anu u so logo. I logos ùn portanu testu, cusì si ponu aduprà in qualsìasi lingua. Per ciò cunsigliemu di ricuarà si l’imàgini di a versione francese è di stallà le si in e rùbbriche aggalabbate di l’altre lingue. U situ ùn adopra micca «logo da sopravulera».

Classìfica di l’artìculi dentru à e rùbbriche

Ci hè dui versi per «classificà» l’artìculi in www.spip.net:

-  (secondu u nùmeru di tìtulu) in certe rùbbriche, hè necessaria di «furzà» a classìfica di l’artìculi secondu una certa lògica (per esempiu in i tuturiali è u manuale di riferenza), quandu qualchì spiecazione hè data da parechji artìculi chì si devenu seguità l’unu l’altru; basta tandu à dà un nùmeru à i tìtuli di l’artìculi, cù un puntu è un spaziu («1. Primu artìculu», «2. Secondu artìculu»...);

I traduttori di a versione spagnola anu aduttatu un numerimentu da 10 in 10 assai còmudu: «10. Primu artìculu», «20. Secondu artìculu». Cunsigliemu puru di fà ne altr’è tantu, chì in sèguitu si ponu inserisce artìculi in a classìfica senza mancu straziu.

-  (secondu a data) in e rùbbriche duve ùn ci hè bisognu chì l’artìculi venganu «infilarati» (FAQ, minichichje... è «Avanzate è aghjurnamenti»), ùn valenu nùmeri, cumpariscenu l’artìculi in òrdine di data, l’ùltimi pubblicati in capu, i più vechji in fondu.

In i mudelli, s’adatta in autumàticu a prisentazione secondu ch’ellu ci sia o micca qualchì numerimentu.

Fà vive a prisentazione di a pàgina d’accogliu

U situ hà una pàgina d’accogliu principale è una pàgina d’accogliu per ogni lingua. Ste pàgine ùn sò solu liste di rùbbriche è d’artìculi, ma cuntenenu quatri chì danu vita à u situ è mettenu in valore certi elementi à prò di a prisentazione di SPIP, ma dinò da appaginà a robba è e nuvità in ogni lingua.

U primu testu à cumparisce hè quellu di a rùbbrica-settore di a lingua. Face a prisentazione di SPIP cù l’ugettu di u situ. Da mudificà lu : «mudificà a rùbbrica», campu «testu».

Riferimentu à robba esterna

I siti principali di riferenza sò prisentati in e rùbbriche di u settore francese « Documentation en français», è si ponu vede à a pàgina «Liens utiles». Bench’elli sianu guasi tutti in francese, omu pò (ma ùn ci hè òbbligu) riferisce sti siti dopu avè traduttu a so descrizzione in l’altri settori di lingua.
Ma hè quantunque megliu di fà riferenza à a robba dispunìbule solu in a propria lingua.

Ogni lingua hà a so lista di ragiunata (spip-#lang@rezo.net). Ste liste sò ammentate una à una in a rùbbrica «Questions et réponses» d’ogni lingua. Devessenu accuppiate à u segnu «spip-#lang@rezo.net» da figurà à i primi posti in pàgina d’accogliu.
I fori dispunìbuli in ogni lingua sò riferiti in rùbbrica cumuna, è accuppiati à u segnu «Forum».

Per fà una lea dentru à un testu, megliu valerà à aduprà l’accurtatoghju SPIP chì currisponde à u situ riferitu. Per esempiu, nanzu chè di scrive [SPIP Contrib->http://www.spip-contrib.net], omu scriverà [->site57] (è cusì cumpariscerà: SPIP - Contrib).

U lèssicu

Cicli, balise, stacci, etc. di SPIP sò allistinati in tantu chè segnu, è venenu accuppiati à l’artìculi di ducumentazione scritti in francese, è cusì custituiscenu un lèssicu sanu sanu di u linguagiu SPIP. In l’altre lingue, sti segni sò inùtuli, postu chì u mudellu di u lèssicu prupone in autumàticu e traduzzioni dispunìbuli.

Autore tavamig Publié le : Mis à jour : 26/10/12

Traductions : català, corsu, English, Español, français, italiano, Nederlands, Türkçe