Cumu traduce SPIP ?

Sè vo vulete traduce SPIP, e manere di fà sò duie:

Usendu l’interfaccia di traduzzione in ligna

U mètudu chè no preferimu noi hè di prucede in ligna nant’à u situ di ducumentazione di SPIP, da l’interfaccia di traduzzione. Da pudè aduprà st’interfaccia, hè necessaria chè vo vi iscrìvite capunanzu da scrittore nant’à stu situ. Dopu, guardate appena sì a vostra lingua hè digià in corsu di traduzzione, chì tandu vi tuccherà à addunisce vi à a squatra di traduzzione (da u spaziu privatu, o da a lista spip-trad) ; osinnò, pudete puru creà a lingua è affaccendà vi senza tricà...

Attenti: quand’ella hè presente una variàbile dentru una catena, vene scritta à mezu à dui «@». S’ella vi tocca, per esempiu, à traduce a catena : 'Errore durante u salvamentu (@type@ @id_objet@) !', ùn ci vole micca à mudificà i caràtteri frà @, chì seranu rimpiazzati fatta fine, per dà a catena finale: «Errore durante u salvamentu (article 7)».

Più o menu hè tuttu quì ciò ch’ellu ci vole à sapè per traduce SPIP. Per altru restu, e qualità di traduzzione richieste sò quelle dinò ch’omu aspetta da SPIP: leghjitoghju, accessìbule à un pùbblicu mediu di cunniscenze (quant’ellu si pò, ùn parlaccià u ghjergu infurmàticu), rispettu di a lingua (esse à cura di i sbagli di stampittera o d’urtugrafìa), etc. È bella sicuru, appenuccia bisogna à capisce è cunnosce SPIP, è riflette à u sensu di ciò chì omu traduce in u so cuntestu propriu d’aduprera, chì pò vene in furia qualchì contrasensu...

In tuttu ci seranu una millaia di ligne da traduce (hè più prestu fatta ch’omu a pensa...).

In modu scunnessu, direttamente in i schedari di lingua

Ma in casu chì travaglià in ligna vi dessi fastidiu, è prefèrite scrive a traduzzione sana in casa vostra, tranquillu è scunnessu, a pudete puru fà scarichendu SPIP è travagliendu nant’à un schedariu di lingua aperta cù qualsìasi editore di testu, chì dopu ci manderete per mail, da chè no u stàllimu à u sistema di sviluppu.

L’arburatura SPIP cumporta un cartulare ecrire/lang/ duve stanu, per ogni lingua, trè schedari spip_xx.php, ecrire_xx.php è public_xx.php, essendu «xx» u còdice di lingua. spip_xx.php hè adupratu da u prugrammu stessu, ecrire_xx.php da e catene usate solu in u spaziu privatu, è public_xx.php da i mudelli di l’arburatura .

Sti schedari sò assestati di modu abbastanza sèmplice. Ogni catena da traduce hè figurata da una ligna à l’usu:
'avis_chemin_invalide_1' => 'U percorsu chè vo avete sceltu',
chì vi tocca à traduce cusì:
'avis_chemin_invalide_1' => El chemin chi you have scelto,
etc.

Dui affarucci da tene à mente:

  • cum’è per a traduzzione in ligna, quand’ella hè presente una variàbile dentru una catena, vene scritta à mezu à dui «@». Per esempiu: 'avis_erreur_sauvegarde' => 'Errore durante u salvamentu (@type@ @id_objet@) ! '. Ùn ci vole micca à traduce i caràtteri frà @, chì seranu rimpiazzati fatta fine, per dà a catena finale: «Errore durante u salvamentu (article 7)»;
  • I caràtteri cù l’aletta ponu esse cudificatu in HTML (é) quant’è in unicode (é) ;
  • À u caràtteru apustrofa (') li deve vene prima un backslash (\').

Autore tavamig Publié le : Mis à jour : 26/10/12

Traductions : عربي, català, corsu, English, Esperanto, Español, فارسى, français, italiano, Nederlands, Português, slovenčina, Türkçe