Kosa nou la fé, kosa nou la bezwin po nout bann tradiksyon an kréol la Rényon

Kosa lé tradwi astèr ?

-  1. Koméla, lo program li-minm lé tradwi :

  • son bann lintèrfas piblik é privé ;
  • son koudmin sir lo web.

-  2. Linterfas po latradiksyon lé osi tradwi tout parèy. Lé inn zoutiy zot i pé anserv po inn nouvo tradiksyon kréol/tamoul ou andann tout zot ban lang i koz la Rényon...

-  3. Inndé zartik ladokimantasyon sak lé prézanté tèrla, lé poko tradwi... néna inn bon pé i rès pou rann an kréol réyoné.

Kosa i lé nout bann bezwin ?

Nout bann bézwin po latradiksyon an kréol réyoné i lé :

-  in bon pé d-lentrèd po lir è arlir ankor nout bann tradiksyon ;
-  paréy sa-minm po tradwi tout bann zartik nou la pokor tousé andan prézant dokimantasyon ;
-  in bon pé d-konséy é lavi tout bann zot dalon kréol (é dalon lingwis) po rann méyèr larmoni èk lortograf nout bann tradiksyon (nou vé swiv "lékritir 77").
-  tout bann rogar lankourazman sak bann moun kréol i pé donn anou kiswa son lorizin.


Si ou vé mèt ansanm lentrèd, anon vwar koman i pé fé si lapaz-lakéy an fransé : L’Espace des traducteurs.


SPIP en créoles

-  Rejoignez la liste de discussion Spip-cpf, pour toutes les versions créolophones de SPIP

[Spip-cpf] est la liste de discussion des traducteurs créolophones de SPIP pour les "créoles à base lexicale française".

Une version réunionnaise de SPIP est en cours de développement.D’autres versions créoles sont espérées. Les traducteurs bénévoles intéressés par les zones linguistiques caribéennes et mascarines, mais aussi nord-américaines (cajuns, acadiens, etc..) sont les bienvenus !

Les créolophones des zones linguistiques lusophones, anglo-saxones, néerlandophones, etc, sont également les bienvenus. Ils sont invités à venir eux aussi traduire SPIP en créole dans le présent espace.


Et pour essayer l’interface de SPIP en créole n’hésitez pas à vous incrire sur kari.rezo.net, le site de démonstration pour les locuteurs créoles.

Lotèr : Pascale Publié le : Mis à jour : 26/10/12