On liorésal sans ordonance m a orientée vers SOS Médecins. D abord, orlistat les techniques ont évolué. Ces initiatives conseil pour acheter du viagra bénéficient d un flou juridique. D ou acheter viagra a montreal où le déclin des colonies. Cet avis achat pilule viagra est conforme à la loi. Celle-ci pourrait générique viagra belgique bientôt arriver dans les cabinets. J achat levitra en france ai pourtant fait des études médicales. Et là, liorésal en ligne il faut payer tout de suite. Ils sont viagra pas cher marseille dans l observation et l anticipation. Le générique lamisilate procès serait alors renvoyé. Il s viagra en ligne france agit de dire s il y a eu contamination. Ce que acheter viagra sans ordonnance en belgique je veux porter, c est la mobilisation de tous. Une révolution www.lamisilate culturelle et clinique. Ils lamisilate vente savent qu ils pourraient, sans danger. Ici, vente sildenafil le bed manager n a pas été rattaché aux urgences. de vente cytotec remède anti-rhume. Du liorésal coup, la viande chevaline est très bon marché. Une acheter cialis ligne pas cher relation de couple ébranlée. SPIP'i dilimize nasıl çevireceğiz ? - SPIP
SPIP

[ar] [ast] [bg] [br] [ca] [co] [cpf] [cs] [da] [de] [en] [eo] [es] [eu] [fa] [fon] [fr] [gl] [id] [it] [ja] [lb] [nl] [oc] [pl] [pt] [ro] [ru] [sk] [sv] [tr] [vi] [zh] Espace de traduction

İndir
Ana sayfa > Türkçe Belgeler > Katılım > SPIP’i dilimize çevirmek ? > SPIP’i dilimize nasıl çevireceğiz ?

Türkçe belgeler

SPIP’i dilimize nasıl çevireceğiz ?

Nisan 2005 — mis à jour le : Mayıs 2008

Bu makalenin tüm sürümleri :

SPIP’in geliştirme uyarlaması ecrire isimli bir dizin içerir...


SPIP’in geliştirme uyarlaması ecrire/lang/ isimli bir dizin içerir. Bu dizinde her dil için spip_xx.php3 isimli bir dosya vardır, burada ’xx’ o dilin kodudur. (Türkçe için spip_tr.php3)

Bu dosya basit bir biçimde düzenlenmiştir : çevrilecek her bir zincir 'avis_chemin_invalide_1' => 'Le chemin que vous avez choisi', tipinde bir satırla gösterilir.

Bu satır 'avis_chemin_invalide_1' => 'Seçtiğiniz yol', biçiminde çevrilmelidir.

Aşağı yukarı bin satır vardır (düşündüğünüzden çok daha hızlı ilerler, merak etmeyin...)

Bazı özelliklere dikkat etmek gerekir :

1) Zincirde bir değişken kullanılacaksa iki ’@’ arasına alınır: ’avis_erreur_sauvegarde’ => ’Erreur dans la sauvegarde (@type@ @id_objet@) ! ’. ’@’ karakterleri içindekilere dokunmamak (onları çevirmemek) gerekir, çünkü bu karakterler yayınlanmadan önce başka bir zincirle değiştirilecektir : "Yedeklemede hata oluştu (makale 7)"

2) Aksanlı karakterler HTML’deki özel biçimleriyle (&eacute ;) veya Unicode halinde (&#233 ;)

3) Apostrof işaretinin (’) önüne ters kesme (\’) konmalıdır

Geri kalanında, çevirinin kalitesiyle ilgili olarak SPIP’ten beklenenler şunlardır : okunaklılık, bilgisayarla haşı neşir olmayan kişiler tarafından da kolayca okunabilme (mümkün olduğunda jargon kullanımından kaçınmak), kullanılan dilin özenli yazılması (yazma hataları) vs.

Çeviri için iki yöntem kullanılabilir.

Tüm çeviriyi çevrimiçi olmadan spip_tr.php3 dosyası üzerinde evinizde basit bir editör programıyla yapabilir ve bize CVS’ye eklenmek üzere e-posta ile gönderebilirsiniz.

Bizim tercih ettiğimiz yöntem ise çevrimiçi olarak test sitemizde çeviri arayüzü üzerinden çevirilerinizi yapmanızdır. http://www.spip.net/trad_lang.php3 adresinde bulunan bu arayüz öncelikle siteye yazar olarak kaydolmanızı gerektirir. Daha sonra, dilinizin çevrilmekte olup olmadığına bakarak (eğer çevrilmekteyse bu çeviri grubuna katılarak) (özel alanda, veya spip-trad listesi aracılığıyla) çeviriye başlayabilirsiniz; aksi halde dili yaratabilir ve hiç beklemeden kendi dilinizdeki çeviriyi kendiniz başlatabilirsiniz.


Bu sayfanın iskeletini göster SPIP ile gerçekleştirilmiş site | Espace de traduction | Özel alan